вторник, 25 сентября 2012 г.

Расшифровки русских пословиц




«Работа не волк, в лес не убежит».

На самом деле смысл поговорки вовсе не в том, чтобы отложить дела. Наоборот — в старину, когда волк прибегал в деревню, крестьяне прятались и ждали, когда волку надоест и он убежит в лес. А работа-то никуда не убежит. Следовательно и ждать не надо — надо начинать работать.

«От работы кони дохнут».

Неправильное толкование: «Работать вредно, поэтому работай поменьше».

Полная версия поговорки звучит так: «От работы кони дохнут, а люди — крепнут». Мудрый народ хотел сказать этими словами, что работа вредна только для неразумных животных, которые не понимают радости труда. Для человека же работа — не просто полезна, но и прямо таки необходима для здоровой и счастливой жизни.

«Моя хата с краю».

Неправильное толкование: «Я ничего не знаю, не видел, и мне на всё наплевать».

Раньше деревни располагались длинной линией домов вдоль дороги. И на живших с краю людях была особая ответственность — первыми встречать любую опасность и, при необходимости, давать отпор любой опасности. Поэтому, заявляя «моя хата с краю» крестьянин на самом деле говорил: «я готов своей жизнью охранять покой своей деревни».

«Своя рубаха ближе к телу».

Неправильное толкование: «Свои интересы мне дороже».

Давайте вспомним, а когда произносились эти слова? Конечно, на похоронах павшего в бою товарища. Когда солдаты снимали с тела свои рубахи и бросали их в могилу — ближе к телу погибшего. Тем самым они показывали, как он им был дорог.

«Не своё — не жалко».

Неправильное толклвание: «На чужое наплевать».

Все вещи, как отлично понимал крестьянин, по большому счёту, принадлежат Богу. Поэтому, когда русского крестьянина просили чем-нибудь поделиться, он отвечал: «Не своё — не жалко». Дескать, эта вещь принадлежит не мне, а Богу, так чего я буду о ней жалеть?

Комментариев нет:

Отправить комментарий